09. Agosto 2008 August 2008

Probando la nueva interfaz Asterisk-GUI 2.0 Testing the new interface Asterisk-GUI 2.0

Por el blog de Saghul me entero que acaban de lanzar una nueva versión del Asterisk-GUI 2.0. No soy amigo de los interfaces, aunque reconozco que muchos conocidos los utilizan por “ facilitarse la labor” de desarrollar configuraciones “en serie” algo con lo que comparta o no, hay que respetar. On the blog Saghul I know who have just launched a new version of Asterisk-GUI 2.0. I am not a friend of interfaces, although I acknowledge that many acquaintances use by "facilitated the work" to develop configurations "serial" something with it to share or not, must be respected.

A la vista del comentario de Saúl , daba la impresión de que habían cambiado el aspecto visual, por lo que, recordando lo sencillo que era instalarlo y aprovechando que tengo varios Asterisk para mis pruebas, y como la curiosidad mató al gato, lo he instalado para verlo. Given the comment by Saul, gave the impression that the visual appearance had changed, so, recalling how easy it was to install and drawing I have several Asterisk for my tests, and as curiosity killed the cat, I installed to see it.

Para empezar, la instalación no puede ser más sencilla: To begin with, the facility could not be simpler:

En la consola, ejecutar: In the console, run:
svn co http://svn.digium.com/svn/asterisk-gui/branches/2.0 asterisk-gui-2.0 svn co http://svn.digium.com/svn/asterisk-gui/branches/2.0 asterisk-gui-2.0

Una vez descargado, toca instalarlo, para ello ejecutamos: Once downloaded, install it touches, for this run:
cd asterisk-gui-2.0 && make && make install && make samples && make checkconfig cd asterisk-gui-2.0 & & make make install & & & & & & make samples make checkconfig

Con este ultimo comando (el make checkconfig ) confirmaremos que la configuracion es la correcta, por lo que nos dara algun mensaje de error. With the latter command (the make checkconfig) confirm that the configuration is correct, so it will give us some error message. Tan solo deberemos asegurarnos que esta habilitado el manager en el puerto 5038 asi como que existe un usuario valido en el manager.conf y haber descomentado los parametros en el archivo http.conf, reiniciamos Asterisk y listo. Just make sure that this enabled the port manager in 5038 as well as that there is a valid user in the manager.conf and have uncommented parameters in http.conf file, and restart Asterisk ready. :)

Para probar, recomiendo configurar el parametro bindaddres con valores 0.0.0.0, de manera que una vez lo podamos ver, lo configuremos de acorde a donde vayamos a conectarnos (127.0.0.1 si es desde la propia maquina, o 192.168.0.0 desde la red local o 0.0.0.0 para cualquier sistema desde Internet). To test, I recommend setting the parameter values bindaddres with 0.0.0.0, so that once we see what, according to the configurations where we will connect (127.0.0.1 if from the machine itself, or from the network 192.168.0.0 0.0.0.0 local or for any system from the Internet).

Una vez tengamos todo correctamente configurado, pasamos a entrar en el sistema, para ello, abrimos el navegador web y escribimos la direccion de Asterisk en el puerto que hayamos definido en el archivo http.conf , por defecto el 8088 ( http://laipdenuestroasterisk:8080 ), lo que nos redireccionara a la direccion correcta ( http://laipdenuestroasterisk:8088/asterisk/static/config/index.html ). Once we have everything set up correctly, we turn to enter the system, to do so, we open the Web browser and type the address of Asterisk in the port we have defined in http.conf file, the default 8088 (http://laipdenuestroasterisk : 8080), which we funnel the right direction (http://laipdenuestroasterisk:8088/asterisk/static/config/index.html).

Los cambios son pocos pero destaca alguno que otro si hemos seguido de cerca el interfaz en su version anterior: The changes are few but stressed that any other if we are closely following the interface in its previous version:

Visualmente no se aprecia muchos cambios, aunque a medida que uno va saltando por las opciones, puede notar la experiencia adquirida tras la primera versión ( algo verde en mi opinión ). Visually not seen many changes, but as you go leaping through the options, you may see the experience gained after the first version (something green in my opinion).

Donde realmente me ha llamado la atención es en la auto-preparación, de manera que se modifican los archivos de configuración necesarios para poder utilizar todo el potencial de este interfaz, detección de hardware (incluyendo, como no, soporte para tarjetas basadas en mISDN) y algunas opciones básicas que ya traía de serie la versión 1.0, por lo que nada destacable por ahora. Where actually called my attention is in self-preparation, so they change the configuration files necessary to use the full potential of this interface, hardware detection (including, of course, support for cards based on mISDN) and some basic options already brought serial version 1.0, so nothing remarkable for now.

Por supuesto, la versión que he probado, además de ser descargada por subversión, podría clasificarla como pre-pre-alfa , por lo que aun no está lista para ser utilizada, de hecho aún no funcionan botones básicos (sobre todo el de añadir), pero seguro que pronto lo arreglan. Of course, the version I tested, apart from being discharged for subversion, could classify it as pre-pre-alpha, so it is not yet ready for use, indeed even basic buttons do not work (especially to add) But surely soon as arranged.

Lo “bueno” de este interfaz, es que lee la configuración que hemos escrito a mano, la entiende y permite gestionarla vía web, algo que aún no he encontrado ningún interfaz que lo haga ( siempre machacan los cambios o acuden a archivos externos incluidos para saltarse esta dificultad, en lugar de plantarle cara ). The "good" of this interface, which reads the configuration we have written by hand, understand and manage it allows via web, something I have not found any interface to do so (always crushed the changes or go to external files included for skip this difficulty, rather than confront).

Lo “malo” de este interfaz, que, como todos los interfaces, hay limitaciones que el usuario probablemente puede requerir, pero para eso está el ‘vi’. The "evil" of this interface, which, like all interfaces, there are limitations that may require the user probably, but this is the 'saw'. :)

El día que este interfaz funcione como debe, creo que habremos dado con uno que realmente merezca la pena de verdad. The day that this interface functioning as it should, I think we will have taken one that really truly worthwhile. :)

Digium tiene Switchvox como interfaz web profesional ( y comercial ) para la gestión de Asterisk, por lo que si realmente queremos una versión en condiciones del Asterisk-GUI (opensource y libre), más nos vale empezar a aportar nuestro granito de arena tanto en el desarrollo como en la verificación de funcionamiento y búsqueda de bugs. Digium has Switchvox web interface as professional (and commercial) for managing Asterisk, so if we really want a version in terms of Asterisk-GUI (opensource and free), is worth more we begin to bring our bit in the development and verification of operation and searching for bugs.

Por cierto, a veces ocurre un error: Could not connect to Server , que se solucionará con una versión del Asterisk-GUI más estable y dándole al botón Retry. Indeed, sometimes an error occurs: Could not connect to Server, which will be solved with a version of Asterisk GUI-more stable and giving the button Retry. : P

06. Agosto 2008 August 2008

Dónde está el interés en los forks Where is the interest at the forks

Fork significa “horquilla” y en software se suele referir a un desarrollo alternativo al desarrollo oficial. Fork means "fork" and software is usually refer to an alternative development to development official.

De esta manera, en Asterisk aparecieron varios forks del que el más conocido es el OpenBPX que pasó a llamarse Callweaver y apareció por un problema con las licencias y desacuerdos con la clausula referente al puesto de “dictador benevolente” que realiza Digium en Asterisk. Thus, Asterisk appeared in several forks of the best known is the OpenBPX which was renamed CallWeaver and appeared for a problem with licensing and disagreements with the clause referring to the post of "benevolent dictator" who performs Digium Asterisk.

Como resultado, aparecen aplicaciones basadas en el mismo software y que, en un principio no tienen muchas diferencias, pero con el tiempo y bastante esfuerzo se empiezan a hacer un hueco interesante. As a result, applications are based on the same software and that, initially did not have many differences, but with enough time and effort is starting to make a hole interesting.

Cuando OpenSER pasó a llamarse Kamailio, se creó un fork de OpenSER llamado OpenSIPS, pero generalmente cuando ocurren estas cosas suelen haber motivos llamativos por el que hacer un fork de una aplicación (cambios de licencias, una orientación equivocada, o una mala gestión por parte de los desarrolladores actuales de la aplicación, entre otros…) pero de la misma manera que CallWeaver es un proyecto completamente parado por falta de apoyos, recursos y público, OpenSIPS no dice exáctamente el motivo por el que se separa (aunque lo suponemos por algunos comentarios) pero un fork de este tipo, sobre una aplicación libre, y con una comunidad activa como puede ser la comunidad de OpenSER (ahora Kamailio) es en mi opinión un movimiento erroneo, ya que, en lugar de apoyar un proyecto grande, para convertirlo en “aun más grande”, pasan a separarse y reducir la velocidad de desarrollo. When opens renamed Kamailio, created a fork of OpenSIPS called opens, but usually when these things happen often have reasons for striking to make a fork of an application (licensing changes, a wrong orientation, or mismanagement by the current application developers, among others…) but in the same manner as CallWeaver is a project completely stopped due to lack of support, resources and public OpenSIPS not said exactly why they were separated (but suppose by some comments) but a fork of this kind, on a free application, and an active community such as community opens (now Kamailio) is a movement in my opinion wrong, as, instead of supporting a large project for make it "even bigger", go to secede and reduce the speed of development.

Pese a todo, han lanzado la versión 1.4.0 de OpenSER OpenSIPS, pero con un gran número de desarrolladores apoyando la rama oficial: Kamailio. Despite everything, have launched version 1.4.0 of OpenSIPS opens, but with a large number of developers supporting the branch official: Kamailio.

¿A quien beneficia estos movimientos? Who benefits such movements?

A la competencia. A competition. : (

Kamailio seguirá siendo la rama oficial de lo que un día se llamó OpenSER y veremos el camino que toma OpenSIPS, si es más humo que otra cosa, o bien toman fuerza y nos sorprende. Kamailio will remain the official branch of what was called one day and opens the path that will take OpenSIPS, whether it is more smoke than anything else, or take strength and surprising.

03. Agosto 2008 August 2008

Debian 5.0 Lenny congelada! Debian 5.0 Lenny frozen!

Acabo de leer en Barrapunto , que la versión GNU/Linux Debian 5.0 , más conocida como Lenny ha sido congelada por lo que no se admitirán más paquetes y ahora procederán al testeo de cada uno de los paquetes hasta lograr una versión tan estable como viene siendo habitual en Debian. I just read on Slashdot, that the version GNU / Linux Debian 5.0, better known as Lenny has been frozen so no more packages were accepted and now proceed to testing each package until arriving at a version as stable as has been Debian usual.

Nota oficial: http://lists.debian.org/debian-announce/…/msg007.html Note official: http://lists.debian.org/debian-announce/… / msg007.html

01. Agosto 2008 August 2008

Digium podría salir a bolsa muy pronto Digium could leave a bag very soon

Eso es lo que se desprende de un estudio realizado por la empresa iLocus . That is what emerges from a study conducted by the firm iLocus.

Según esta empresa, la popularidad de Digium, la obtención de fondos de capital riesgo, así como los éxitos alcanzados por la aplicación Asterisk, y las diversas compras de empresas relacionadas como Switchvox, podrían ser los pasos previos a convertirse en la siguiente IPO ( Initial Public Offering ) de la VoIP. According to this company, the popularity of Digium, obtaining venture capital funds, as well as the successes achieved by the application Asterisk, and various purchases of related enterprises as Switchvox, could be the steps leading up to become the next IPO (Initial Public Offering) of VoIP.

Uno de los factores más llamativos de este anuncio, es relativa a la Comunidad Asterisk que según comentan es la más influyente en el mundo de la VoIP. One of the most striking factors of this announcement, is on the Asterisk Community that is discussed as the most influential in the world of VoIP.

Enlace: http://www.ilocus.com/2008/07/the_next_big_ipo_in_voip.html Link: http://www.ilocus.com/2008/07/the_next_big_ipo_in_voip.html

31. Julio 2008 July 2008

Cómo configurar un fax virtual T38 en Asterisk Setting a fax virtual T38 Asterisk

Partiendo que no lo he probado aún ( a ver si durante estas necesarias vacaciones puedo dedicarle un ratito ), he visto un artículo muy interesante sobre el T38modem , una especie de IAXmodem pero con soporte para enviar faxes mediante T38 con Asterisk. Starting that have not tried it yet (to see if necessary during these holidays I dedicate un ratito), I have seen a very interesting article on T38modem, a kind of IAXmodem but with support for sending faxes through T38 with Asterisk.

Asterisk soporta T38 en modo passthrough en SIP , esto es, lo deja pasar, pero no iniciar ni acabar una llamada. Asterisk supports T38 passthrough mode in SIP, that is what allows, but does not begin or end a call.

Justamente, el T38modem se basa en la misma filosofía que el IAXmodem por lo que sería posible disponer de esta ventaja tal y como comentan utilizando Hylafax como servidor de faxes de la misma manera que podríamos tenerlo con el IAXmodem pero con T38 en lugar de T30. Precisely, T38modem se basa en la IAXmodem the same philosophy that it would be possible to have this advantage as discussed using Hylafax as fax server in the same way that we could have with IAXmodem but with T38-T30 instead. Suena bien, ¿verdad? Sounds good, right? : D

Vamos a ver cómo se hace: Let's see how it's done:

cd ~ CD ~
cvs -z9 -d :pserver:anonymous@openh323.cvs.sourceforge.net:/cvsroot/openh323 co ptlib_unix cvs-z9-d: pserver: anonymous@openh323.cvs.sourceforge.net: / cvsroot/openh323 co ptlib_unix
cvs -z9 -d :pserver:anonymous@openh323.cvs.sourceforge.net:/cvsroot/openh323 co -D “5/21/2007 23:59:59″ opal cvs-z9-d: pserver: anonymous@openh323.cvs.sourceforge.net: / cvsroot/openh323 co-D "5/21/2007 23:59:59" opal
cvs -z9 -d :pserver:anonymous@openh323.cvs.sourceforge.net:/cvsroot/openh323 co t38modem cvs-z9-d: pserver: anonymous@openh323.cvs.sourceforge.net: / cvsroot/openh323 co t38modem

Con esto habremos descargado las librerías y la aplicación t38modem . With this we downloaded bookstores and implementation t38modem.
Ahora vamos a compilar: Now let's compile:

cd ~/pwlib ~ CD / pwlib
./configure . / configure
make Make
sudo make install sudo make install

cd ~/opal ~ CD / Opal
./configure . / configure
make Make
sudo make install sudo make install
sudo ldconfig sudo ldconfig

cd ~/t38modem ~ CD / t38modem
make USE_OPAL=1 USE_UNIX98_PTY=1 opt make USE_OPAL = 1 = 1 opt USE_UNIX98_PTY
make USE_OPAL=1 USE_UNIX98_PTY=1 install make USE_OPAL = 1 = 1 install USE_UNIX98_PTY

Vamos a probar que realmente se ha instalado y funciona… We will prove that really works has been installed and…

/usr/local/bin/t38modem -tt -o /var/log/t38modem.log –no-h323 -u T38modem –sip-listen udp\$127.0.0.1:6060 –sip-redundancy 3 –ptty +/dev/ttyT38-1,+/dev/ttyT38-2,+/dev/ttyT38-3 –route “modem:.*=sip:<dn>@127.0.0.1″ –route “sip:.*=modem:<dn>” / usr/local/bin/t38modem-tt-o / var/log/t38modem.log-not-H323-u-sip-T38modem listen udp \ $ 127.0.0.1:6060-sip-redundancy 3-ptty + / dev/ttyT38 -1, + / Dev/ttyT38-2, + /-dev/ttyT38-3 route "modem: .*= sip: <dn> @ 127.0.0.1"-route "sip: .*= modem: <dn>"

Ahora vamos a preparar la configuración para 3 módems, para lo que supondremos que hemos instalado previamente el servidor Hylafax como indica Julian en su web y continuaremos: Now we will prepare for the configuration 3 modems, which assume that we have previously installed the server Hylafax as indicated by Julian at its site and continue:

cp ~/t38modem/HylaFAX/config.ttyx /var/spool/hylafax/etc/config.ttyT38-1 ~ cp / t38modem/HylaFAX/config.ttyx / var/spool/hylafax/etc/config.ttyT38-1
ln -s /var/spool/hylafax/etc/config.ttyT38-1 /var/spool/hylafax/etc/config.ttyT38-2 ln-s / var/spool/hylafax/etc/config.ttyT38-1 / var/spool/hylafax/etc/config.ttyT38-2
ln -s /var/spool/hylafax/etc/config.ttyT38-1 /var/spool/hylafax/etc/config.ttyT38-3 ln-s / var/spool/hylafax/etc/config.ttyT38-1 / var/spool/hylafax/etc/config.ttyT38-3

Como en el IAXmodem, vamos a modificar el archivo inittab para que esté siempre activa esta aplicación: As in the IAXmodem, we will modify the inittab file for this application is always active:

echo “t1:2345:respawn:/usr/sbin/faxgetty ttyT38-1″ >> /etc/inittab echo "t1: 2345: respawn: / usr / sbin / faxgetty ttyT38-1">> / etc / inittab
echo “t2:2345:respawn:/usr/sbin/faxgetty ttyT38-2″ >> /etc/inittab echo "t2: 2345: respawn: / usr / sbin / faxgetty ttyT38-2">> / etc / inittab
echo “t3:2345:respawn:/usr/sbin/faxgetty ttyT38-3″ >> /etc/inittab echo "t3: 2345: respawn: / usr / sbin / faxgetty ttyT38-3">> / etc / inittab
kill -HUP 1 Kill-HUP 1

Reiniciamos el servidor Hylafax: Hylafax restart the server:

/etc/init.d/hylafax restart / etc / init.d / hylafax restart

Y chequeamos que todo está funcionando corréctamente: And check that everything is working properly:

cat /var/spool/hylafax/status/ttyT38-1 CAT / var/spool/hylafax/status/ttyT38-1

Lo que nos debería mostrar un mensaje como este: Running and idle What we should show a message like this: Running and idle

Ahora vamos a ver cómo conectamos el T38modem a Asterisk, para lo que crearemos un usuario SIP propio en /etc/asterisk/sip.conf Now let's see how we connect the T38modem Asterisk, which create a user SIP itself in / etc / asterisk / sip.conf

[T38modem] [T38modem]
type=friend Type = Friend
host=127.0.0.1 host = 127.0.0.1
permit=127.0.0.1 permit = 127.0.0.1
context=outgoing Context = outgoing
port=6060 Port = 6060
allow=all All allow =
canreinvite=no canreinvite = no

y en este mismo archivo, en el contexto [general]: and in this file, in the context [general]:

t38pt_udptl=yes t38pt_udptl = yes

Para enviar faxes, tan solo hay que utilizar algún cliente Hylafax y será el usuario T38modem el que se encargue de hacer la llamada mediante T38 por SIP. To send faxes, only be used one or more clients Hylafax and will T38modem the user to be responsible for making the call using a T38 SIP. :)
Para recibir faxes, como siempre, enviando el fax entrante a SIP/${EXTEN}@T38modem. To receive faxes, as always, sending faxes to incoming SIP / $ (EXTEN) @ T38modem.

Si a alguien le funciona, se agradece un comentario. If someone works, we would appreciate a comment.
Si teneis problemas, lo que he dicho antes… a pelearse y googlear un poco. If you have problems, what I said earlier… to fight and Google a bit. : P

Enlace: http://voip-info.org/wiki/view/T38modem+configuration+with+Asterisk Link: http://voip-info.org/wiki/view/T38modem configuration + + + with Asterisk

30. Julio 2008 July 2008

Transmitiendo archivos por audio en Asterisk Transmitting audio files for Asterisk

Como si fuera un Amstrad CPC 64 con su cinta para transmitir datos procedente de una señal de audio, la gente de 5-in-5 están desarrollando un método para transmitir archivos mediante audio a través de Asterisk: Asterisk File Transfer Protocol (A-FTP). As if it were a Amstrad CPC 64 with his tape to transmit data from an audio signal, people of 5-in-5 are developing a method for transmitting audio files across Asterisk: Asterisk File Transfer Protocol (FTP A - ).

La pega, como en aquel entonces, es la velocidad. The snag, as then, is speed. Llegan a transmitir una fotografía de 8kb en apenas 3 minutos y 29 segundos (uauu!!!) XD They come to convey a picture of 8kb in just 3 minutes and 29 seconds (uauu!) XD

La técnica consiste en convertir un archivo cualquiera en sonidos audibles utilizando para ello los algoritmos de CSound . The technique is to convert a file in any audible using algorithms CSound. Una vez obtenido el archivo de sonido, el sistema llama a otro Asterisk encargado de hacer el paso contrario y convertir esos sonidos en un nuevo archivo de datos. Once obtained the audio file, the system called Asterisk mandated to make another step and contrary to convert those sounds into a new data file.

Muy curioso.. Very curious .. :)

Más información: http://5-in-5.com More information: http://5-in-5.com

29. Julio 2008 July 2008

A por la estandarización de Asterisk A by standardizing Asterisk

Cada empresa que instala y configura Asterisk dispone de alguien con conocimientos suficientes para hacer esta labor, algunos tienen más conocimientos y otros no tantos pero en el fondo, cada uno cuenta con dos puntos importantes: capacidad de aprender y un objetivo a cumplir, donde este será instalar un sistema, instalar Asterisk, configurar los dispositivos, tarjetas, líneas, etc, y configurar Asterisk como lo necesite su empresa o su cliente. Each company that installs and configures Asterisk have someone with sufficient knowledge to make this work, some have more knowledge and so many others do not but deep down, each has two important points: the ability to learn and a goal to meet, where this will install a system, install Asterisk, configure devices, cards, lines, etc., and configure Asterisk as you need your company or your client.

Cuando ocurre algún inconveniente o un comportamiento no esperado se suele buscar ayuda bien en la lectura de numerosas webs, blogs, listas, foros, etc… o bien diréctamente a cualquiera que pueda ayudar. When there are any inconvenience or behaviour is generally not expected to seek help in either reading numerous websites, blogs, lists, forums, etc.… either directly to anyone who can help.
Es aquí donde empiezan los problemas iniciales. This is where the problems start early. Cada uno ha aprendido por su cuenta, buscando, encontrando, leyendo y preguntando, de ahí se sacan conclusiones propias y uno hace lo que buenamente sepa o pueda. Each has learned on their own, searching, finding, reading and asking, hence conclusions drawn own and one does what it knows or can buenamente.

De la misma manera que el software libre da libertad de escoger cómo, cuándo, dónde y porqué, configurar Asterisk también da bastante libertad y un comportamiento puede realizarse de varias maneras y todas válidas (mejores o peores) pero el desconocimiento o una falta de metodología adecuada suelen acarrear inconvenientes, no únicamente por lo que hayamos hecho o dejado de hacer, si no a la hora de preguntar y esperar una respuesta. In the same way that free software gives freedom to choose how, when, where and why, configure Asterisk also gives enough freedom and behavior can be accomplished in several ways and all valid (better or worse) but ignorance or lack of methodology adequate often lead drawbacks, not only by what we have done or failed to do, if not the time to ask questions and expect answers. Cada persona tiene su técnica, sus trucos y consejos que hacen que, en teoría, una configuración que se comporte igual a otra, sean diferentes y dichas diferencias pueden sorprendernos con comportamientos no deseados. Each person has his technique, his tips and tricks that make, in theory, a configuration that behaves like another, are different and those differences can surprise us with unwanted behaviors.

Concretamente, el confiar en que no definiendo un parámetro en algún archivo de configuración, el comportamiento será correcto, no se cumple en Asterisk (básicamente porque el comportamiento habitual de los sistemas de comunicaciones en España es bastante diferente al de EEUU) y muchas personas se dan cuenta que el hecho de poner un parámetro resuelve todos sus problemas. Specifically, that does not rely on defining a parameter in a configuration file, the behavior is correct, is not satisfied in Asterisk (basically because the usual behavior of communications systems in Spain is quite different from the U.S.) and many people realize that putting a parameter solve all their problems.

Por este motivo, el equipo de desarrolladores de Asterisk tiene muy mal acostumbrado a los usuarios que les permiten “omitir” ciertos valores en determinados parámetros sin recibir ni un triste mensaje de aviso o error, algo que para los ojos de la persona que desconoce la importancia de este parámetro, representaría la diferencia entre acabar felizmente y pasarse una semana leyendo listas de correos y foros. For this reason, the team of developers Asterisk has badly accustomed to users that allow them to "disregard" certain values in certain parameters without receiving either a sad warning message or error, something for the eyes of the person unknown importance of this parameter, represent the difference between ending happily and spent a week reading mailing lists and forums.

Por poner un ejemplo, al definir un usuario SIP en el archivo ’sip.conf’, el parámetro ‘host’ es imprescindible y sin ella, simplemente no podremos registrarnos con ese usuario, no obstante, si nos olvidamos de definirlo, Asterisk ni se inmuta, no dice nada, lo ve normal y no se queja. For example, in defining a user SIP file 'sip.conf', the parameter 'host' is essential and without it, simply could not be registered with that user, however, if we forget to define it, nor Asterisk immutable, says nothing, what looks normal and does not complain. ¿Resultado? Will Result? algo tan sencillo como definir un usuario SIP, se puede llegar a convertir en toda una tortura para la persona que no caiga en este detalle. something as simple as defining a user SIP, you can get to become a torture for the person who does not fall into this detail.

En la configuración del extensions.conf, la cosa se complica, ya que además, no solo hay que conocer qué hay detrás de una llamada entre una extensión y otra, si no que además debemos escribirlo a sabiendas que el jefe, cliente o quien vaya a utilizar el sistema, seguro que va a querer cambiar el comportamiento de esta, de manera que todo lo que hagamos debe ser planteado de forma que sea fácil y rápidamente modificable y no nos suponga empezar desde cero. In shaping the extensions.conf, the thing is complicated because in addition, not only must know what is behind a call between an extension and another, but we must also write knowing that the boss or client who is going to use the system, certainly will want to change the behavior of this, so that everything we do should be raised so that it is easily and quickly change and we are not suppose to start from scratch.

Fallos tan garrafales como comunes como poner un Answer() antes del Dial(..), hacen que el sistema no se comporte como esperemos y eso puede provocar grandes pérdidas de tiempo que para una empresa, se convierte en dinero. Judgements garrafales such as common as putting a Answer () before Dial (..), make the system might not behave as expected and this can cause great loss of time for a company, becomes money.

28. Julio 2008 July 2008

Cuidado con los servidores DNS en Asterisk Beware of DNS servers in Asterisk

Muchas personas, para evitar que su servidor Asterisk se quede bloqueado en el caso en que falle la conexión a Internet, suelen recurrir a diversas técnicas ( explicación ): Many people, to prevent its server Asterisk freezes in case that fails to connect to the Internet, often resorting to various techniques (explanation):

  • Utilizar direcciones IP en lugar de nombres de dominio. Using IP addresses instead of domain names.
  • Añadir los nombres de dominio que vayan a utilizar en el archivo /etc/hosts. Add domain names to be used in / etc / hosts.
  • Instalar un servidor DNS en la red local que le sirva de caché y aisle las peticiones de resolución de nombres. Installing a DNS server on the local network that will serve as a cache aisle and requests for name resolution.

En muchos casos, la primera opción no es viable, ya que muchos proveedores de servicios IP utilizan el mismo nombre de dominio para realizar round-robin y distribuir la carga entre varios servidores con distinta IP pero el mismo nombre de host. In many cases, the first option is not viable, because many providers of IP services using the same domain name to conduct round-robin and distribute the load among multiple servers with different IP but the same host name.

Son muchos los que optan por instalar el servidor DNS en el mismo sistema o bien dentro de la red local, pero aquí es donde hay que tener especial cuidado. There are many who choose to install the DNS server on the same system or within the local network, but this is where we must take special care.

Los servidores DNS son accesibles mediante los puertos 53 UDP y TCP (en algunos casos) y si estos son accesibles desde internet, y los utilizan los sistemas de nuestra red puede ocurrir que seamos vulnerables a diversos exploits e “inyecciones falsas” de registros IP/nombres en la caché DNS lo que puede llevarnos a páginas falsas o incluso a ataques phishing. The DNS servers are accessible through TCP and UDP ports 53 (in some cases) and if these are accessible from the Internet, and use our network systems may happen that we are vulnerable to various exploits and "injections false" records of IP / names in the DNS cache which can lead to false pages or even phishing attacks.

Ahora, con las últimas vulnerabilidades encontradas (y publicadas) en el mismísimo protocolo de DNS son muchos los que se están aprovechando de esto. Now, with the latest vulnerabilities found (and published) in the very protocol DNS are many people who are taking advantage of this.

Concretamente, hoy he visto logs de ataques y donde consiguen inyectar direcciones IPs de diferentes páginas (de spam y porno por lo general) en servidores Bind. Specifically, today I saw logs of attacks and where they inject IPs from different pages (of spam and porn as a rule) in Bind servers.

Por suerte, hay técnicas para prohibir el acceso al servidor DNS desde direcciones IPs diferentes a las de la red local, desde el propio servidor Bind o bien desde el maravilloso iptables de Linux . Fortunately, there are techniques to prohibit access to the DNS server IP addresses from different on the local network from the server itself Bind either from the wonderful iptables Linux.

Así que… cuidado con los servidores DNS que tengamos instalados, no vayan a darnos alguna sorpresa desagradable. So… careful with DNS servers that we have installed, are not going to give us some unpleasant surprise. :)

Adiós OpenSer, Hola Kamailio! Goodbye opens, Kamailio Hello!

Por la web de Saúl me entero de una noticia sorprendente: el proyecto OpenSER cambia de nombre a Kamailio . On the web Saul I find surprising news: the project opens changes its name to Kamailio.

Como suele suceder en estos casos en los que un proyecto conocido cambia de nombre, es para evitar problemas con marcas registradas y por lo general, pertenecientes a empresas, por lo que además de poder encontrar la información pertinente en la conocida web OpenSER.org , la página web oficial se trasladará a Kamailio.org (actualmente es la misma) aunque la anterior seguirá funcionando durante el traslado. As often happens in such cases where a project known changes its name, is to avoid problems with trademarks and usually belonging to companies, so in addition to being able to find relevant information on known Web OpenSER.org, the official website will move to Kamailio.org (now is the same) although the former will continue to operate during transport.

La palabra Kamailio es una palabra hawaiiana que significa “ hablar o conversar “. The word Kamailio is hawaiiana a word meaning "to speak or talk." Por lo visto esta palabra es fácil de recordar y el significado continua en sintonía con el objetivo de la aplicación. It appears that this word is easy to remember and meaning continued in line with the objective of the application. :)

Como indica Saúl, el logotipo no lo han cambiado por ahora, pero seguro que pronto nos toparemos con más novedades como suele ocurrir en estos casos, en los que, aprovechando que se cambia el nombre, también se cambian más cosas. As indicated Saul, the logo will not have changed by now, but certainly we soon encountered more news as often happens in such cases, in which, taking advantage of changing the name, is also more things change. Esperemos que el buen ambiente de la comunidad, y el alto nivel de desarrollo continúen como hasta ahora. Let us hope that the good atmosphere of the community, and the high level of development will continue as hitherto. :)

Más información: http://www.kamailio.org More information: http://www.kamailio.org

24. Julio 2008 July 2008

AsteriskColombia publica un set de voces para Colombia AsteriskColombia publishes a set of voices for Colombia

Mediante un comentario en la web me avisan que la empresa NetSecuritySolution acaba de publicar un conjunto de voces en español para Colombia llamado K-rem . A commentary on the website I NetSecuritySolution warn that the company has just published a set of voices in Spanish for Colombia called K-rem. Pese a que comentan que son voces neutras, la verdad es que un poquito sí que se nota que proceden de Colombia , he de decir que suenan bastante bien y el detalle de haberlo publicado para la comunidad Asterisk, lo que es muy de agradecer y desde aquí le damos las gracias por su apoyo a la comunidad de Asterisk. Despite comments that are neutral voices, the truth is that it is a little note coming from Colombia, I must say that sound pretty good record and having published for the Asterisk community, which is much appreciated and from Here we thank him for his support for the Asterisk community.

Podeis escuchar un ejemplo de estas fantásticas voces en este enlace: ivrrecording You can hear an example of these great voices on this link: ivrrecording

No obstante, ( ahora una crítica constructiva a esta empresa ) para poder descargar este conjunto es necesario “ registrarse ” en la página web de la empresa NetSecuritySolutions lo cual no aconsejo ya que los comerciales tienen la fea costumbre de enviar spam a todo usuario interesado en Asterisk, y entre esta fea costumbre y lo “ originales ” que pueden llegar a ser los diseñadores webs utilizando el logo de Asterisk que hice hace algún tiempo para Sinologic con la aprobación expresa de Digium para su uso en este blog ( como podeis ver en la imagen de abajo ) tan solo me queda animar a esta empresa a que cambien de “ estrategia comercial ” por alguna más original y sobre todo legal. However, (now offer constructive criticism to this company) to download this package is necessary to "register" in the company webpage NetSecuritySolutions which does not advise for the commercials have an ugly habit of sending spam to any user interested in Asterisk, and between this ugly tradition and the "original" that can become designers sites using the logo Asterisk I made some time ago for Sinologic with the express approval of Digium for use in this blog (as you can see in the picture below) so I can only encourage this company to change their "business strategy" for some more original and mostly legal.

Enlace: http://www.netsecuritysolutionsltda.com Link: http://www.netsecuritysolutionsltda.com
( Descarga directa ) (Direct download)